台風ディアンムー / 태풍 디앤무
韓国では台風ごとに名前をつけて呼ぶようです。
今回の台風は「台風第6号ディアンムー」と呼んでいるみたいです。
雷の母という中国語みたいですね。
일본에서는 태풍을 이름으로 안부르고 태풍6호라고 부르고 있습니다.
한국에서는 태풍 "제6호 디앤무(Dianmu)" 라는 이름으로 부르고 있을 것 같아요.
번개의 어머니 라는 중국어 같네요.
韓国では台風ごとに名前をつけて呼ぶようです。
今回の台風は「台風第6号ディアンムー」と呼んでいるみたいです。
雷の母という中国語みたいですね。
일본에서는 태풍을 이름으로 안부르고 태풍6호라고 부르고 있습니다.
한국에서는 태풍 "제6호 디앤무(Dianmu)" 라는 이름으로 부르고 있을 것 같아요.
번개의 어머니 라는 중국어 같네요.
モスバ-ガ-でアトキンスダイエットができます.
菜摘というメニュ-です.私はときどき食べます^^
韓国でサンチュ(韓国語も同じ)で食べる焼肉と似ていますね.
ロッテリア,マクドナルド,バ-ガ-キング...
韓国のハンバ-ガ-をインタ-ネットで検索しましたが,
見つけられなかったです.
こんなハンバ-ガ-ありますか?
일본 모스버거에서 야채 햄버거로 애트킨스 다이어트
할수 있습니다. 菜摘(나츠미)라는 메뉴에요. 저는 가끔씩 먹어요^^
한국에서 상추로 먹는 불고기와 닮았죠?
롯데리아, 맥도날드, 버거킹...
한국의 힘버거에 대해서 인터넷으로 찾고 봤지만...못봤어요.
이런 햄버거 있어요?
世界の都市の生活費の記事がありました。
ソウルの生活費は世界で7番目みたいです.
1位東京,2位ロンドン,3位モスクワ,4位大阪...
こんな順位はうれしくないですね~
特に日本は交通費が高いと思います.
서울은 생활비가 세계 7위 같네요.
1위 도쿄 2위 런던 3위 모스크바 4위 오사카...
이런 순위는 기쁘지 않았습니다...
특히 일본은 교통비가 비싸다고 생각해요.
韓国で廃棄予定の大根を材料にしたギョーザが出回っていて
問題になっていますが、韓国語では不良餃子(불량만두)と呼んでいる
みたいです。日本では生ごみギョーザと言っていますね。
東亜日報(韓国の新聞)を見ましたが、これまでにも
ギョーザだけでなく、
・狂犬病にかかった犬で作った犬肉スープ
・鉛が入った輸入ワタリガ二
・ボルトが含まれた輸入イシモチ(魚)
・鉄の粉を入れた唐辛子の粉
・工業用の塩で作った塩辛
・工業用のボンドを使ったモチ蒸し器
・工業用の二酸化塩素で消毒した刺身用のイカ類…
などがあると書かれていました。
重量を増やすために、入れるんだと思うけど、
唐辛子の粉なんかは、いろんな料理に使われるので恐ろしいです。
広告やTVで「ハングル語」という表現をときどき見かけますが、
ハンは한(偉大な)、グルは글(文字)で「文字」をあらわすので、
語をつけるのは間違いで、単に「ハングル」が正しいです。
昨日、このブログの上の方にある広告バナーで、
「ハングル語校正者募集」という表現を見ました。
あ...もう間違ってますね~
일본에서는 광고나 TV로
"한글어" 라는 표현을 가끔씩 볼수 있어요.
물론 잘못된 표현이지만 어제 인터넷 광고에서
"한글어 교정자 모집" 라는 표현을 봤어요.
아...벌써 잘못되었죠?
窪塚洋介(くぼづかようすけ)が自宅のマンションから転落しました.
9階だったけど、傷だけで命は助かったみたいで良かったです。
彼は映画 GO(2001年 日韓合作)に出演した俳優です.
韓国語で検索するとここにプロフィールがありました。
韓国では、なぜか俳優とか歌手の体重が男女問わず書かれるんですね。
たぶんうそだと思うけど^^;
窪塚洋介ブログを見つけました。
事故の後に文章がありますが,スタッフが書いているようです.
早く復帰して欲しいなぁ~
지난 일요일에 일본 배우 쿠보즈카 요스케가 자택 아파트로부터
투신 했습니다. 9층 있었지만 상처만으로 목숨을 건졌던 것 같아요.
그는 일본/한국 영화의 "고/GO(2001년)" 에 주연으로 연기한 배우에요.
그 배우의 블로그를 발견 했습니다. 사고 후에 글이 있지만...
사무소의 사람이 쓰는 것 같네요. 역시...