ハングル語? / 한글어?
広告やTVで「ハングル語」という表現をときどき見かけますが、
ハンは한(偉大な)、グルは글(文字)で「文字」をあらわすので、
語をつけるのは間違いで、単に「ハングル」が正しいです。
昨日、このブログの上の方にある広告バナーで、
「ハングル語校正者募集」という表現を見ました。
あ...もう間違ってますね~
일본에서는 광고나 TV로
"한글어" 라는 표현을 가끔씩 볼수 있어요.
물론 잘못된 표현이지만 어제 인터넷 광고에서
"한글어 교정자 모집" 라는 표현을 봤어요.
아...벌써 잘못되었죠?


4 Comments:
はじめまして、カタリナと申すします。
みっちゃんはハングルがお上手ですね。
コメントありがとうございます。
私はいま、한국어の勉強中ですが、なかなか上達しないです~
Do you speak Korean?
Hi!
実は、前に自分で韓国語を勉強してみましたけど、なかなかできませんでした。^^;; 日本語の学校を卒業したあと、韓国語を勉強したいと思います。
勉強、がんばってください!
南北がめでたく統一してくれれば「ハングル語」なんていうおかしな呼び方もしなくて済むんでしょうけどね。
コメントを投稿
<< Home